你尚未認(rèn)證為創(chuàng)作人或影視公司,認(rèn)證即可享有:
分享到微信朋友圈
“尬舞”初的意思是美國街頭的街舞對抗,后來傳到臺灣香港等地區(qū)之后大家把它稱其為“較舞”,由于發(fā)音問題,傳到大陸就成了“尬舞”。這個“尬”字,賦予了尬舞不同于街舞對抗的深刻含義,是的,光是單純的你來我往高手過招不能算尬舞,只有那種“心中有舞,哪里都是廣場”,不帶任何BGM也能悠然自得蹦起迪,浸染廣場舞多年的大爺大媽們突如其來的舞蹈,才能稱得上是尬舞。
但是今天,大爺大媽們遇到了一個難得的絕世高手,它不是別人,正是現(xiàn)在年輕人們每天都要用的支付寶!到底是怎么回事呢?原來是支付寶創(chuàng)意MV《we pay with alipay》——視頻中一個女孩子在超市購物,收銀員問她用那種付款方式時,小姑娘雙腿下彎交叉雙手打開平舉,擺出一個“支”字。
看到這里的小編,和那個收銀員露出了一樣的表情“這姑娘是腦子瓦特了吧?”看下去,發(fā)現(xiàn)不止年輕人,還有白發(fā)老人和含著棒棒糖的孩子一起開始了尬舞。MV,以超市電視里播報的新聞顯示“支字舞風(fēng)靡全球 天貓狂歡節(jié)有直接聯(lián)系”為結(jié)尾??磥?,支付寶已經(jīng)為接下來的做好準(zhǔn)備了。
內(nèi)容由作者原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請注明來源,附以原文鏈接
http://m.266.gd.cn/mv/11677.html全部評論
發(fā)布者暫未開放下載權(quán)限
我們正努力使更多創(chuàng)作人開放下載權(quán)限,敬請期待...
確定下載本片嗎?
提交成功
待作品發(fā)布者確認(rèn)
無法認(rèn)領(lǐng)此作品
只有實名認(rèn)證的用戶才可以進(jìn)行作品創(chuàng)作人關(guān)聯(lián)哦~
提交成功
待創(chuàng)作人確認(rèn)
取消邀請
表情
添加圖片
發(fā)表評論