IP成為了影視公司作品的一個熱詞,網絡小說成為了劇本改編的一大途徑之一,那么如何才能將小說改編成令影視公司滿意的劇本?本文由五條專家級的建議,希望給予影視公司的編劇們一些指導建議。
1、馬克·休斯:找到敘事弧線
“我寫劇本和電視劇改編的小說,但我承認,故事的本質是難以言說的,它的存在是由文字和印象引導讀者的純粹想象,而視覺媒介是由你所看到的,聽到的,以及你看不到或聽不到的東西所定義的。您必須能夠從書中找到敘述弧線,并將其描述成精確的視聽畫面?!?/p>
個建議來自于《福布斯》的專業(yè)編劇、影評人馬克·休斯(通過《赫芬頓郵報》),這是他將長篇小說改編成電影和電視劇本的關鍵。當結束時,敘事弧線是一本書中重要的(也是令人難忘的)部分。當你把一本書寫進劇本時,這應該是你開始適應和首要關注的。
2 、約翰·奧古斯特:節(jié)制過度旁白
“我認為,許多小說改編電影都依賴畫外音的原因是——電影制作者們從來沒有找到一種方法來適應他們正在改編的小說本質。他們沒有拍一部可以獨立上映的電影,而是做了一部類似于磁帶的電影。對我來說,這些電影都是‘想當然’寫出來的,這是一個巨大限制?!?/p>
對于許多適應在電影行業(yè)中工作的編劇來說,采用“作者畫外音”的誘惑是有道理的。但是,正如約翰·奧古斯特所指出的那樣(確實知道一些關于適應寫作的方法,其中還有關于改編內容的技巧,《大魚》,《查理的天使》,《查理和巧克力工廠》都是他署名編?。?,這是一種依靠創(chuàng)造“書本磁帶”的感覺來否定真正改編工作本質的拐杖,這對電影來說并不理想。
3、Jeanne Veillette Bowerman:不要害怕刪減
“刪減發(fā)生在人物層次中,首先確定主題和主人公的外在動機。如果次要情節(jié)不支持他們,那么就剪掉它,還有那些讓人分心的小角色。然后將英雄的外在動機與內在動機進行分層鋪排。如果一個情節(jié)點與這兩者無關,那就刪掉它。”
在劇本網站Mag上的一篇文章中,Jeanne Veillette Bowerman分享了她對《紐約時報》暢銷書、普利策獎獲獎作品《奴隸制的另一個名字》的改編全過程。她特別提到,要有殘酷地刪減一本書的明確心態(tài),因為“支撐一本400頁小說的故事情節(jié),不可能適合110頁的劇本” ,并且“把你的電鋸準備好,開始修剪它”。
4、避免長期思考
“一些美洲印第安部落用一個詞來形容坐在那思考的同胞們。從字面上看,這個詞翻譯成長期思考病。小說中的主角常常遭受這種疾病的折磨。當人物的思想或內在世界來呈現(xiàn)必要情節(jié)時,一種解決方法是為該角色提供發(fā)聲渠道(另一角色),他的想法就此表達出來。 要么從小說中改編現(xiàn)有的角色,要么創(chuàng)造一個新的角色。”
對改編劇本的挑戰(zhàn),將在整個劇作過程中不斷出現(xiàn)。當我們從網站上得知琳恩·彭布羅克(Lynne Pembroke)和吉姆·卡爾蓋斯(Jim Kalergis)的故事時,你可以將小說人物“長期思考”的內在問題和想法,更好地歸整到另一個角色上。
5 杰夫·萊昂斯:展現(xiàn),而不去告訴
“劇本就是要展現(xiàn)所有的東西。有一些非常小的說明(蒙太奇形式),但“展現(xiàn),不要敘述”純粹視覺媒介必須具備的。然而,小說包含的內容遠比展現(xiàn)出來的多的多。對編劇來說,這自然是很困難,因為劇本開發(fā)過程拒絕大段的闡述和非視覺敘述。要學習如何利用冗長的論述,轉化一個全新的心態(tài)?!?/p>
對于編劇來說,的建議如編劇杰夫·萊昂斯(Jeff Lyons)提到的“展示,而不是告訴”觀眾正在發(fā)生事情的重要性??措娪昂涂磿g的差異是顯而易見的,要記住視覺信息可以更簡單,同時又更有趣,但這仍是一件很復雜的事情。
對于編劇來說,將小說改編成劇本可能并不是非常難,而如何將如何改編成令影視公司滿意的劇本這就是一件超難的命題。本文所提到的五條專家級建議,是值得影視公司的編劇們仔細推敲的,如何按照這五條建議,你會發(fā)現(xiàn)你的劇本將出彩很多。
內容由作者原創(chuàng),轉載請注明來源,附以原文鏈接
http://m.266.gd.cn/news/1489.html全部評論
分享到微信朋友圈
表情
添加圖片
發(fā)表評論